نادي الشّعر: أبو القاسم الشّابّي، تونس ~~ نادي الشّعر: أبو القاسم الشّابّي، تونس ~~ نادي الشّعر: أبو القاسم الشّابّي، تونس ~~
إنّ الشّعر كلامٌ راقٍ يصنعه الإنسان لتغيير مستوى الإنسان ~ نزار قباني ~ إنّ الشّعر كلام راقٍ يصنعه الإنسان لتغيير مستوى الإنسان ~نزار قباني ~

الخميس، 18 أكتوبر 2012

موعد،،، شعر:علاء الأديب،، إلقاء: عفاف السمعلي،، ترجمة: مختار التريكي



قصيدة موعد ،،، للشّاعر:علاء الاديب،،،إلقاء: الشّاعرة: عفاف السمعلي،،، ترجمة: الأستاذ: مختار التّريكي

موعد

أزهرَ النّرجسُ حولي..
عابقا أملى المكان
والعصافير تغنّي 
فوق غصن البيلسان
وجرى النّهر رشيقا
حضنته الضفّتان

وأنا أنظر أن تأتي
بقلب لك يهفو..
وبعين لك ترنو..
وبروح
أسكرتها خمرة الحبّ فحامت 
كفراشات الجنان

تورق اللّهفة في عيني
لرؤياك... وفي قلبي فيض من حنين
لا تلمني يا حبيبي
إنّه فعل غرام..
عتقته حانة الأيّام فينا من سنين

لا تلمني..
فإذا جئتَ فلا تسأل عن شوقي 
ولهفي..
غير عينيّ وأزهار المكان...
فغرامي لك مقروء بعيني
واشتياقي 
عطر ورد فاح في كلّ أوان.

~الشّاعر: علاء الأديب~


Rendez-vous.

Les narcisses fleurissent autour de moi…
Exhalant, remplissant le lieu
Et les oiseaux chantent
Sur la branche du Sureau
Et le fleuve coule avec grâce
Serré entre les deux rives
Et moi j’attends ton arrivée 
Avec un cœur passionné
Et d’un œil attendri
Et d’une âme 
Enivrée par le vin de l’amour
Voltige comme des papillons dans les jardins
L’affection crépit dans mes yeux pour te voir…
Et dans mon cœur un surplus de tendresse

Ne me perfide pas mon amour
C’est un désir ardent…
Vieilli en nous par le bar des jours depuis les années.
Ne me perfide pas 
Si tu es venu, ne demande pas ma passion et mon affection
Sauf mes yeux et les fleurs du lieu
Ma passion pour toi lue par mes yeux et mon désir
Parfum de rose s’exhale en tout temps.

~Traduit par : Mokhtar TRIKI~


هناك تعليقان (2):

  1. bear grylls messer
    Also see my web site: bear grylls messer

    ردحذف
  2. Very nice article, totally what I was looking
    for.

    Review my web page: linkbuilding
    My website :: bannerwerbung

    ردحذف

ملحوظة: يمكن لأعضاء المدونة فقط إرسال تعليق.

free counters