نادي الشّعر: أبو القاسم الشّابّي، تونس ~~ نادي الشّعر: أبو القاسم الشّابّي، تونس ~~ نادي الشّعر: أبو القاسم الشّابّي، تونس ~~
إنّ الشّعر كلامٌ راقٍ يصنعه الإنسان لتغيير مستوى الإنسان ~ نزار قباني ~ إنّ الشّعر كلام راقٍ يصنعه الإنسان لتغيير مستوى الإنسان ~نزار قباني ~

الاثنين، 24 سبتمبر 2012

قصيدة "غدا فجرا" : فيكتور هيجو...ترجمة منير الرقّي


قصيدة "غدا فجرا" : فيكتور هيجو 
Demain, dès l'aube:  Victor hugo
ترجمة منير الرّقّي

الشّاعر والكاتب: الأستاذ منير الرقّي

غدا ....فجرًا

غدا حالما يستيقظ السَّحر
و حينما تبيضّ تلكم الحقول
سأرحل،

فهل ترين ؟ أراك ترقبينني.
سأمضي عبر الغاب، و "أصعد" الجبل
فلن يكون باستطاعتي المقام
بعيدا عن "ثراك"
************

سأمشي ... و مقلتاي تثبتان في الفكر
فلا أرى خارجها ، ولا أصيخ للأصوات
منفردا أسير
مغتربا مقوّس الظّهر
عاقد اليدين
مبتئسا و اللّيل صار و النّهار
عندي صنوين
**********

لن أرقب الشّفق
يضيع في الأفق
ولا الخمار الأسود يهوي نحو "هرفلور"
وعندما سأدرك المكان
سأترك بقبرك قبضة الكرز
وباقة مزهرة من نبتة الريحان


~فيكتور هيجو 3 سبتمبر 1847

ترجمة منير الرقي~




Demain, dès l'aube

Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne,
Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends.
J'irai par la forêt, j'irai par la montagne.
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.

******************
Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,
Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,
Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,
Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.

******************
Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe,
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,
Et, quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.

~Victor hugo~

هناك تعليقان (2):

  1. شكرا سيدتي وهيبة من القلب لقد كان إخراجا رائعا يبدي روحك الفنانة وذوقك النبيل، تقبلي فائق احترامي وأسمى آيات تقديري.

    منير الرقي

    ردحذف
    الردود
    1. وشكرا لك ولما توليه من اهتمام بالأدب والشّعر، ولنا الشّرف بقراءة إبداعاتك في الشّعر والرّواية والتّرجمة

      حذف

ملحوظة: يمكن لأعضاء المدونة فقط إرسال تعليق.

free counters